学習モードでは、吹き出しにホバーすると原文の日本語が縦書きで再組版され、各漢字のまとまりの上に読みが表示されます。重要なのは、読みが漢字の上だけに置かれ、送り仮名は通常の文字として残ることです。そのため わ分かった は、読みが文字全体に広がるのではなく正しく読めます。
原文の日本語は形態素解析器に通されます (日本語入力を支える辞書と同じ系統です)。それが各単語を分割し、読みを返します。よくある曖昧な読みは、読者が実際に聞く形に固定されます (明日 → あした, あすではありません)。学習で重要なのは読みなので、精度がすべてです。
無料で週200回まで翻訳できます。日本語または韓国語のページを開き、Tを押してから、ポップアップで学習モードをオンにすると、ふりがなとネイティブ音声を追加できます。
Chromeに無料でインストール →ふりがなは日本語専用です。韓国語のマンファや中国語のマンホアでは、忠実な翻訳とネイティブ音声は使えますが、かな読みはありません。
読みは漢字のまとまりの上だけに置かれ、送り仮名は通常の文字として残ります。これは正しいふりがなの慣例で、よくある曖昧な単語も日常的な読みに固定されます。