Início › Aprender › Leitor de furigana
O furigana, os pequenos kana impressos sobre os kanji, é como as crianças japonesas (e quem estuda) leem palavras que ainda não memorizaram. Quase nenhum mangá cru traz. O Manga Translator Z adiciona em qualquer página.
No modo Estudo, ao passar o cursor por um balão, o japonês original é recomposto na vertical com a leitura sobre cada grupo de kanji. E o importante: a leitura fica só sobre o kanji, e a okurigana (os kana finais) fica como texto normal, então わ分かった é lido certo em vez de espalhar toda a leitura sobre o caractere.
O japonês original passa por um analisador morfológico (a mesma família de dicionários dos métodos de entrada japoneses), que separa cada palavra e devolve a leitura. As leituras ambíguas mais comuns são fixadas na forma que de fato se ouve (明日 → あした, não あす). O que importa para aprender são as leituras, então a precisão é o essencial.
Grátis, 200 traduções por semana. Abra qualquer página em japonês ou coreano, aperte T e ative o modo Estudo no menu para adicionar furigana e voz nativa.
Instalar grátis no Chrome →O furigana é específico do japonês. Para o manhwa coreano e o manhua chinês você tem tradução fiel e voz nativa, mas sem furigana, porque essas escritas não usam leituras em kana.
A leitura fica só sobre o grupo de kanji e deixa a okurigana como texto normal, a convenção correta do furigana, e as palavras ambíguas comuns são fixadas na leitura do dia a dia.