В режиме обучения при наведении на пузырь оригинальный японский снова набирается вертикально с чтением над каждым блоком кандзи. Важно, что чтение стоит только над кандзи, а окуригана (следующая кана) остается обычным текстом, поэтому わ分かった читается правильно, а не размазывает все чтение по символу.
Оригинальный японский проходит через морфологический анализатор, из той же семьи словарей, что и японские методы ввода. Он делит слова и возвращает чтение. Частые неоднозначные чтения закрепляются за формой, которую читатель реально слышит (明日 → あした, не あす). Для обучения важны чтения, поэтому точность решает все.
Бесплатно, 200 переводов в неделю. Откройте любую страницу на японском или корейском, нажмите T, затем включите режим обучения во всплывающем окне, чтобы добавить фуригану и нативную озвучку.
Установить бесплатно для Chrome →Фуригана относится только к японскому. Для корейской манхвы и китайской маньхуа вы получаете точный перевод и нативную озвучку, но без фуриганы, потому что эти письменности не используют чтения каной.
Чтение ставится только над блоком кандзи и оставляет окуригану обычным текстом, это правильная конвенция фуриганы. Частые неоднозначные слова закрепляются за повседневными чтениями.