Manga Translator Z

HomeLearnFurigana reader

A furigana reader for any manga

Furigana, the small kana printed above kanji, is how Japanese kids (and learners) read words they have not memorized yet. Most raw manga has none. Manga Translator Z adds it to any page.

See it in action

Live, right on the page

Study mode adds the reading over every kanji and reads the line aloud. Tap play to hear it.

What it does

In Study mode, hovering a bubble re-typesets the original Japanese vertically with the reading over each kanji run. Crucially, the reading sits over the kanji only, and okurigana (the trailing kana) stays as plain text, so かった reads correctly instead of smearing the whole reading across the character.

もの   る   はしって
readings land on the kanji; the kana between them stay plain

How the readings are produced

The original Japanese is run through a morphological analyzer (the same dictionary family that powers Japanese input methods), which splits each word and returns its reading. Common ambiguous readings are pinned to the form a reader actually hears (明日 → あした, not あす). It is the readings that matter for learning, so accuracy is the whole point.

Start studying on your next chapter

Free, 200 translations a week. Open any Japanese or Korean page, press T, then turn on Study mode in the popup to add furigana and native voice.

Install free for Chrome →

FAQ

Does it add furigana to Korean or Chinese comics?

Furigana is specific to Japanese. For Korean manhwa and Chinese manhua you still get faithful translation and native-voice playback, just no furigana, since those scripts do not use kana readings.

Will the furigana be accurate?

The reading is placed over the kanji run only and leaves okurigana as plain text, the correct furigana convention, and common ambiguous words are pinned to their everyday readings.

Keep going

Study Japanese with manga
The full method
Manga for JLPT study
By level
Learn hub
All study guides